Only for a yogi

People who are not yogi when they translate things – even if scholars in Sanskrit they royally mess up
I do not mean to offend any followers or other learned scholars but my interpretation is different

I refer to verse 73 of Vigyana Bhairav – a scholarly treatise by Abhinav Gupta.

Two scholars have translated this verse with similar interpretation – if you can enjoy the senses properly – you can enjoy the Divine self. They go on to describe their interpretation in detail

My translation – and I am not a Sanskrit scholar – is different I cannot give the entire proper yogi interpretation here but will attempt to point in the right direction

Word by word
Gita – song
Adi – other
vishay – senses
aasvada – not knowing self ( their translation was enjoying senses )

Sam – similar
Saukhya – happiness
Aik – one
Atma – Divine self (not the soul but something higher)

Yogin – yogi
Tanmaya – become one with
Tven – with it
Mano – of the mind
Arudha – climbed / mounted
Tad – that
Atma – Divine self Atma

The senses are not the self The mind that has climbed in the self, becomes one with it and enjoys happiness / Joy.

So take your pick of interpretation.

Leave a Reply

Discover more from Spirituality and God - A guide

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading